Fotozine “Žičani okidač” : ISSN 1334-0352 : s vama od 6. 6. 1998

fotozine
fotografija
druženja
prilozi
sitnine
prijavnica
nadimak:

lozinka:

upamti me
trenutno prisutni:

Prevođenje diplome na engleski
Double
[14. 01. 2014.]

Pozdrav. Pošto znam da raznih profila ljudi ima na fotozineu pa jedno općenito pitanje.

Naime trebao bih prevesti diplomu BA studija na engleski i ovjeriti ju kod javnog bilježnika. Jel zna netko možda nekog dobrog prevoditelja koji je odmah može i ovjeriti ili se to radi po principu prijevod pa tek onda javni bilježnik?

Područje zagreba je u pitanju, fala unaprijed :)


Roby-ZD
[14. 01. 2014.]

Pokušaj ovdje

JelenaP
[14. 01. 2014.]

Ovo uopće ne kužim... Prijevod diplome?! Kada sređuješ papire za dobivanje diplome, imaš opciju da uzmeš i diplomu na engleskom. Mislim da se trebaš obratiti referadi da ti izdaju takvu diplomu.

sanda
[15. 01. 2014.]

double, trazis sudski ovjereni prijevod tumaca (prvo poblize objasnjenje na koje sam naisla, o konkretnoj firmi nista ne znam - http://www.prijevodi-tumaci.com/prevodenje/prijevodsovjeromsudskogtumaca

Double
[15. 01. 2014.]

Jelena, imaš u uređenom sustavu, ali kod mene na faksu nemaš:)

Fala svima, otišao na adresu koju je Sanda ostavila, sve pet:)

Antarctica
[15. 01. 2014.]

Čemu ovjera kod javnog bilježnika? Ja sam prevodio certifikat na engleki u "Lingua-soft" u Frankopanskoj,odlično izvedeno i ovjereno službenim pečatima na kojima stoji dvojezično da su ovlašteni sudski prevoditelji.

Petra230
[02. 02. 2017.]

Nema te opcije na svim fakultetima. Tu ti prevedu i ovjere i nalaze se u Zagrebu.

Petra230
[02. 02. 2017.]

]ovdje[/url]

Petra230
[02. 02. 2017.]

Pardon ovdje

Petra230
[02. 02. 2017.]

Pardon ovdje

Zabac
[02. 02. 2017.]

Na engleski? Ja sam mogao dobiti na latinskome uz doplatu.

Mihauskov
[10. 06. 2019.]

Ako još trebta prijevode ja bih priporučio ovu agenciju: https://kjtranslations.com.hr/

viz
[11. 06. 2019.]

Preporučila bih sebe, ali si mi predaleko :D

Ukratko, nađeš sebi najbližeg sudskog tumača za engleski jezik i tražiš ovjereni prijevod. Takvom prijevodu nije potrebna ovjera javnog bilježnika jer pečat sudskog tumača služi upravo tome.

viz
[11. 06. 2019.]

Uh, ovo je iz naftalina izvučeno...

scubacro
[12. 06. 2019.]

...ako ti to mozda treba za zemlje clanice EU, onda nemoras prevodit...

Nemate ovlasti aktivnog sudjelovanja. Morate biti registrirani i prijavljeni.

site copyright © 1998.-2024. Janko Belaj / Fotozine "Žičani okidač"   [site powered by Zine V3 alpha 9.1]   .:korisnički ugovor / terms of use:. …& obavezno štivo!
built with bbedit Valid XHTML 1.0 Strict Valid CSS!

Zbog nekog doista blesavog EU zakona dužni smo vas informirati da i naš Fotozine rabi cooki-e (kažu da su to “kolačići”) kao i valjda 99.999% stranica na kugli zemaljskoj. Za izvan nje nemamo informacija. S tim keksima mi ne otkrivamo vašu dob, visinu, debljinu, sposobnost kadriranja, lažiranje exifa i niš takvoga, već nam samo pomažu da se logirate i tak to. A kaj sad možete? kliketnut dole i reć poruci izazvanoj idiJotskim zakonom adio… (A mi smo vas zakonski informirali :P ;))

Bla, bla, tri put Hura i O’Kej…